Categorías
Análisis express

Lenguas del futuro que propone la ficción

Los relatos audiovisuales que se sitúan en el futuro de los humanos (y robots) a veces sugieren que ha habido cierta evolución lingüística en el tiempo transcurrido desde el idioma que conocen los espectadores. En tales obras se acostumbra a tomar como base dos o más lenguas reales y mezclarlas (1) o bien a trazar el hipotético avance de una lengua concreta sin influencias claras (2). En ambas situaciones, se trata de un idioma ficticio a posteriori, si bien en pocas ocasiones su complejidad permite calificarlo de lengua completa.

Ejemplos de lenguas del futuro ficticias

Como ejemplo de la primera clase podría estar el cityspeak que algún personaje habla en Blade Runner (1982), un idioma híbrido con términos y construcciones de seis idiomas reales del siglo XX. Al principio de la película, el agente Gaff, interpretado por un actor que participó activamente en la creación de esta lengua, le dice en el bar-restaurante a Deckard: Monsieur, azonnal kövessen engem, bitte. La primera palabra de esa oración es del francés, las tres siguientes del húngaro y la última del alemán.

Por otra parte, hay una secuencia de Stargate (1994) que no solo ejemplifica una lengua natural que fue cambiando con el uso, sino que también muestra la posibilidad de que los cambios lingüísticos se produzcan desde un momento anterior al del público. A continuación se incluye un extracto de la conversación entre el arqueólogo y lingüista Daniel Jackson (que intenta leer en egipcio antiguo unos jeroglifos) y Sha’uri (habitante de ese otro planeta en el que se encuentran).

DANIEL

Cypian. Rem-e-n-jef. Bah-ka-naf sema. Tah-pah-rief. (…)

SHA’URI

Tah-pah-ref?

DANIEL

What?

SHA’URI

Tah-pah-ref?

[…]

DANIEL

(señalando otro símbolo)

Neh-jed? Neh-jed?

SHA’URI

Neh-dah.

Resulta que, por motivos que se explican en la película, allí se hablaba un dialecto del egipcio antiguo que evolucionó durante milenios de forma independiente. En cierto modo es al mismo tiempo una lengua del pasado, presente y futuro. Daniel entiende entonces que identificando los cambios lingüísticos podrá comunicarse con ese pueblo. Además, explicita que él no sabía exactamente cómo se pronunciaba en su día el egipcio antiguo.

Pergamino con tres dibujos: un reloj, un globo terráqueo y una mente humana

En cualquier caso, hayan tenido influencias de otros idiomas o no, estas lenguas del futuro de las series y filmes pueden ser ininteligibles para la audiencia. El equipo creativo decidirá cómo y cuándo transmitir el significado de los diálogos (por ejemplo, con subtítulos o un personaje que haga de intérprete).