Unas cuantas historias audiovisuales plantean que tal vez haya más dimensiones o universos paralelos con los que es posible interactuar de alguna forma, incluso visitar. En el plano comunicativo, podríamos distinguir dos maneras de clasificar estos contactos entre mundos: según la libertad expresiva y según el grado de inmersión en el otro mundo. Comunicación restringida […]
Hay al menos dos rasgos típicos de los agentes especiales de series y películas en relación con los idiomas. Por un lado, hablar en clave en determinados contextos. Por otro lado, su habilidad para expresarse en otras lenguas, incluso ser hiperpolíglotas. A este respecto, existen entidades reales que forman en idiomas extranjeros al personal de […]
En la realidad, suele ser complicado adquirir una nueva lengua. Quizá le cuesta un poco menos a quien tiene algo de facilidad o si el nuevo código pertenece a la misma familia lingüística que el idioma nativo. En la ficción audiovisual las posibilidades son más y hay personajes a los que les es fácil aprender […]
En su comienzo, el cine era silente, es decir, el sonido no estaba incorporado en el celuloide, sino que música en directo y a veces un explicador acompañaban en la sala a las imágenes. El largometraje Singin’ in the Rain (1952) ilustra el cambio que a varios niveles supuso que una banda sonora se incluyese […]
Así como en series y películas es habitual tener que descifrar algún código (sea lingüístico o de otro tipo), los personajes también necesitan lo contrario de vez en cuando: encriptar parte de su discurso para que alguien más no entienda. De este modo, el idioma no es una barrera que se quiere derribar, sino un […]