Categorías
Industria audiovisual

Películas multilingües españolas: idiomas y asesores

Me preguntaba cuán habitual es que una película contrate un asesor lingüístico, así que para ello busqué los idiomas y colaboradores de los filmes más exitosos en cuya producción participó España. De paso me encontré con otras cifras que considero aportan algo de valor. Hay estudiosos y grupos académicos con publicaciones sobre multilingüismo que cito […]

Categorías
Análisis express

10 detalles lingüísticos de series y películas

Menciono constantemente en este blog cómo lo lingüístico puede tener protagonismo en una película o capítulo, aunque solo sea unos segundos. Las formas pueden ser muy diversas: un acento, algo escrito o hasta un salto para cambiar de idioma. Lo metalingüístico enriquece la narrativa y a menudo el espectador siente que participa de algún modo. […]

Categorías
Análisis express

Los anacronismos lingüísticos en series y películas

Puede haber expresiones concretas de una lengua que no se corresponden con la actualidad en cuanto a significado literal. Los hábitos evolucionan y a menudo las palabras cambian su acepción o las frases conservan su intención, pero lo que las originó ya no es aplicable. Así funcionan las lenguas naturales y los hablantes usan cualquier […]

Categorías
Industria audiovisual

Asesores lingüísticos de series y películas

En las producciones televisivas y cinematográficas es común contar con expertos de muy variados ámbitos para que la obra tenga cierto fundamento real. Se requieren indicaciones en aspectos laborales, artísticos y técnicos como el guion, el casting, la interpretación, el sonido (incluyendo la música) o la postproducción. También se demandan recomendaciones sobre alguna temática tratada […]

Salir de la versión móvil