Categorías
Narrativa

Ese personaje que entiende otro idioma en un momento dado

A veces un personaje no comprende lo expresado en otras lenguas, por lo que surge suspense si nadie se lo traduce al momento. En otras ocasiones determinado personaje miente sobre quién es, así que podría entender más idiomas de los que conoce oficialmente. Y también es posible que una intervención se produzca en un código […]

Categorías
Formación

3 cosas que considerar al aprender idiomas viendo series y películas

Desde primaria he ido aprendiendo conceptos del inglés (y de alguna otra lengua más después). Sería con mi primer portátil cuando empezaría a ver y oír casi diariamente contenido extranjero en versión original subtitulada en español, normalmente. Esta es mi experiencia al respecto. 1. Distinguir las palabras Mi oído tardó unos dos o tres en […]

Categorías
Narrativa

Los microbios lingüísticos en la ficción de cine/tv

Se ha constatado cuándo debió de surgir el lenguaje humano según las pruebas disponibles, pero todavía se teoriza sobre los motivos de su origen y del salto a la complejidad que muestra hoy (del protolenguaje a los idiomas actuales). Ahora bien, quizá no hay nada nuevo que explicar respecto al inicio y evolución del lenguaje. […]

Categorías
Industria audiovisual

¿Cuánto cuesta traducir un guión?

Para saber cuánto cuesta traducir un guión cinematográfico o televisivo, habría que tener en cuenta un conjunto de factores relacionados con el texto original y meta, la finalidad con la que se traduce y el encargado de la traducción. Como resumen, en el ejemplo comentado más adelante, el total para pasar un guión literario del […]